jueves, 7 de mayo de 2009

Letras comentadas 10: Wannabe, de las Spice Girls

Oh sí, las Spice Girls han llegado a Humor por Horas. ¿Cómo no ha pasado antes?, os estaréis preguntando. De hecho, yo también me lo pregunto. ¿Cómo pudo este grupo que derrocha tantísimo talento pasar desapercibido en esta bitácora durante tanto tiempo? Es uno de esos misterios extraños que no parecen tener solución, como cuál es el sentido de la vida o por qué Lina Morgan no apareció todavía en una película de James Bond. En cualquier caso, hoy toca analizar la letra de esa magna obra que durante 1996 y parte del 97´ todos tuvimos constantemente en la cabeza (gracias, queridos programadores radiofónicos): "Wannabe".

Como siempre, le dejo la canción por si quieren recordarla mientras leen el artículo (aunque si prefieren seguir manteniéndola en el olvido, lo entenderé).



Sin duda mi parte favorita de la letra de esta canción es el principio. Veámoslo en castellano, para entender clara y plenamente toda su expresividad (recomiendo su lectura en voz alta):

Así que... Te diré lo que quiero, lo que realmente realmente quiero
Así que dime lo quieres, lo que realmente realmente quieres
Te diré lo que quiero, lo que realmente realmente quiero
Así que dime lo quieres, lo que realmente realmente quieres
Quiero, quiero, quiero, quiero, realmente, realmente, realmente quiero zigazig ha

¡Guau! ¡Qué estrofa! No me extraña que la hayamos tenido constantemente taladrando nuestros cerebros durante tanto tiempo. No me extraña que haya sido número uno en países como Inglaterra, donde los oyentes captan toda la expresividad de esta letra en su idioma original. La frase "realmente, realmente, realmente, realmente quiero zigazig ha" es lo mejor que he oído desde que Paco Umbral dijo que él venía a hablar de su libro. Tan impresionante que sólo de recordarlo casi me cago en los pantalones, en serio.

Solamente con esta estrofa ya sería suficiente para que todos los compositores del mundo se pegaran un tiro en la cabeza, habida cuenta de que la letra definitiva ya ha sido escrita. Sin embargo, aún hay más. Frases como "I won´t be hasty, I´ll give you a try, if you really bug me then I´ll say goodbye" son realmente conmovedoras, pero personalmente quiero destacar la parte de "rap" en la que "Mel B" describe a sus compañeras de grupo. Pero dado que esta estrofa pierde mucha fuerza lírica con la traducción, vamos con la versión original:

So here's a story from A to Z, you wanna get with me you gotta listen carefully
We got "Em" in the place who likes it in your face
We got "G" like "MC" who likes it on an easy "V" doesn't come for free, she's a real lady,
and as for me..ah you'll see
Slam your body down and wind it all around
Slam your body down and wind it all around.

Aquí es donde el lector suspicaz dirá algo como: "mentiroso y vago blogger, me has engañado, no lo dejas en versión original por la fuerza lírica, sino porque esto no es más que un montón de expresiones coloquiales que riman, y que al no tener, en conjunto, ningún sentido, casi no se pueden traducir". Puede que tengas razón, pero también puede te hayas perdido la riqueza de conceptos de esta estrofa. Esa capacidad de síntesis al nombrar a todas las chicas por sus inciales, esas rimas profundas ("as for me... ah you´ll see", insuperable), y sobre todo, es final tan expresivo. No me dirás que la frase "slam your body down and wind it all around" no es lo forma más adecuada de sintetizar todo el contenido de la estrofa, la canción... Y quizás incluso la vida.

Además, ¿por qué tenemos que escuchar "carefully" la descripción de sus compañeras para ligar con ella? Como ocurre en todas las grandes obras, esta frase nos deja pensando en múltiples interpretaciones posibles, lo cual es sencillamente brillante.

Es una pena que estas chicas hayan pasado de moda tan rápidamente. Es sin duda una de esas injusticias típicas de nuestra acelerada sociedad de consumo, que con su frialdad característica reemplaza unos productos por otros dejando de lado el arte y los sentimientos auténticos. Triste, muy triste.

------------------------------

Letras mencionadas anteriormente: I wanna fuck you, Every breath you take y otras en la sección de letras comentadas.

4 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar
  2. Ooooh!!! Güanderful! Pero las perlas de la letra dan para mucho más, creo yo. Por cierto, hay que "listen carefully" cuando habla de las amigas porque "if you wanna be (her) lover, you gotta get with (her) friends"!!! (nunca me había fijado en la total incongruencia del rap... bendita ignorancia...)

    (soy Galia, please borra el otro post que se me chafó a medio escribir)

    ResponderEliminar
  3. Solo por haberme recordado esta canción mereces la muerte, ahora yo te recordaré un par, para fastidiarte el fin de semana y que no te las quites de la cabeza:
    tanana na tananana na
    ta nana na tanananana na na
    it's the final countdown!!! (con esta sola ya te jodo medio finde, ahora a rematar la faena)

    Que no te digan en la esquina
    EL VENAO EL VENAO
    que eso a mi me mortifica
    EL VENAO EL VENAO

    A pasar un buen finde, por cierto Alan, tocan los Love of Lesbian en la sala Apolo este sábado, creo que merece la pena.

    ResponderEliminar
  4. Ésta es un letra que claramente hubiera podido firmar Nietzsche, en un estado próximo al coma etílico, por supuesto. O el propio Kirkegaard en un día de bajona.

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...